Post

Visualizzazione dei post da Ottobre, 2013

La pianista Diana Gagrielyan a Trevignano Romano

Immagine
Il prossimo 3 novembre alle ore 17,30 presso la Sala Consiliare del Comune di Trevignano Romano, la pianista Armena Diana Gabrielyan terrà un concerto dedicato a tre grandi maestri dell'ex area russa del Novecento.   Il ricco ed elaborato programma spazierà da Sergej Sergeevič Prokof'ev,  Igor' Fëdorovič Stravinskij e Arno Babajanya.
Il costo del biglietto è di 5,00 euro

Onoreficenze dall'Armenia per Sarò Khodaverdi e Baykar Sivazliyan

Immagine
Sabato, 12 ottobre 2013, alla presenza di 150 delegati provenienti da 20 paesi diversi,  il Ministro della Diaspora della Repubblica d'Armenia, signora prof.ssa Hranush Hagopyan, ha insignito il nostro connazionale Sarò Khodaverdi, per ordine del Presidente della Repubblica di Armenia, dell'onorificenza di “Boghos Nubar” per la sua lunga e consistente attività di benefattore in Armenia e nel Naghorno Gharabagh.             Nella stessa sede, il Prof. Baykar Sivazliyan, presidente dell'Unione degli Armeni d'Italia, ha ricevuto l'onorificenza “Mayrenii Tesban” per la sua attività di 35 anni di insegnamento e diffusione all'estero della Lingua Armena, rivolto agli stranieri.
Il Centro Studi Hrand Nazariantz forrmula ai due premiati i più vivi complimenti, unitamente a sentimenti di stima per i prestigiosi riconoscimenti ricevuti.

MATER DOLOROSA di ՀՐԱՆՏ ՆԱԶԱՐԵԱՆՑ (Hrand Nazariantz)

Immagine
ՄԱՅՐԻԿԻՍ ԿԱՐԾԵՍ ԱՆԴՐԱՇԽԱՐՀԻ ՄԸ ԻՐԻԿՈՒՆԸ,ԴՈՒՐՍԸ...
ՀԱՌԱՉԱԼԻ ՈՒ ՏԱՐՓԱՎՈՐ ԻՐԻԿՈՒՆ ՄԸ,ՄԱՅՐԻԿ, ԱՍՏՂԱԼԻ,
ՍՈՒՐԲ ՄԵՆՈՒԹԵԱՆ ԱՆՐՋԱՁԱՅՆ ԻՐԻԿՈՒՆ ՄԸ,
ՑՆՈՐԱՆԲԱՎ ԹՇՈՒԱՌՈՒԹԵԱՄԲ ԼԵՑՈՒՆ, ՈՒ ՔՈՒ ԿԱՐՕՏՈՎԴ ՔԱՂՑՐԱՑԱԾ ՈՒ ՈՐԲԱՑԱԾ ՄՏԱԾՈՒՄԷՍ ԼՈՒՍԱՎՈՐՈՒԱԾ ԻՐԻԿՈՒՆ ՄԸ, ԿԱՐԾԵՍ ԱՆԴՐԱՇԽԱՐՀԻ ԻՐԻԿՈՒՆ ՄԸ,ԴՈՒՐՍԸ, ՄԱՅՐԻԿ... 
Ա'Հ,ԳԻՏԵ 'Մ, ՈՐԲԱՁԱՅՆ ՅՈՒՇԵՐՈՎ ԱՊՐՈՂ ԱՅՍՊԷՍ ԻՐԻԿՈՒՆ ՄԸ ՔՈՒ ՀՈԳԻԴ ՄԵՋ ԱԼ... 
ՈՒ ԳԻՏԵՄ,ԴՈՒՆ ԱՄԷՆ ԻՐԻԿՈՒՆ ՎԵՐԱԴԱՐՁԻՍ Կ'ՍՊԱՍԵՍ, ՍՈՒՐԲ ԿԻՆ,ՀՈԳԻԻՍ ԼՈՒՍԱՊՍԱԿԸ ԵՐԿՆԱԺՊԻՏ ՈՒ ԵՐԱԶՆԵՐՈՒՍ ՎԵՐՋԻՆ ԺՊԻՏԸ ԱՆՊԱՏՈՒՄ, ԴՈՒՆ,ՀԵՌՈՒՆ,ԱՆՄԱՏՉԵԼԻ ՏՐՏՄՈՒԹԵԱՆԴ ՄԵՋ ՔՐՄԱԿԱՆ ԿԱԽԱՐԴԱԿԱՆ ՀՐՃՈՒԱՆՔՈՎ ԱՐՏԱՍՈՒԱԽԱՌՆ ՀՈԳԻԴ ԹԱՓԵԼՈՎ ԶՈՒՐ ՍՊԱՍՈՒՄՆԵՐՈՒ ԻՏԷԱՑԱԾ ՍՐԲԱՆՕԹԻՆ ՄԵՋ: ԳԻՏԵ 'Մ,ՀՈՏ ԱԼ ԱՆԴՐԱՇԽԱՐՀԻ ՄԸ ԻՐԻԿՈՒՆԸ ԸԼԼԱԼՈՒ Է...
 ՈՒ ԴՈՒՆ ԱԼ ԹԵՐԵՎՍ ՆԻՀԱՐ ԹԵՎԵՐԴ Կ' ԵՐԿԱՐԵՍ ԲԱՐԻ ՀԱՎԱՏՔԻԴ ՄԵՋ' ԴԵՊԻ ՎԱՂՈՒԱՆ ՑՆՈՐՔԸ ՆԵՆԳԱՎՈՐ... 
ՈՎ ԻՄ ԱՆՅՈՒՍՈՒԹԻՎՆՍ ՔՆՔՈՅՇ, ՈՐ ԱՇՆԱՅՆԻ ՍԳԱՎՈՐ ՎԵՐՋԱԼՈՅՍԻ ՄԸ ՊԷՍ ԽԱՎԱՐՆԵՐՈՒՆ ԴԵՄ ՀՈՒՐ ՀԵԾՔԵՐՈՎ ԿԸ ՄԱՔԱՌԻՍ ՈՒ ԿԸ ՆԱՅԻՍ,ԱՆՆՈՒԱՃ ՀԱՎԱՏՔՈՎ,ԱՆԱՊԱՏ ՃԱՄԲՈՒՆ, 
ՈՒՐԿԷ ՄԵԿՆԵՑԱՅ ՕՐ ՄԸ' ՍԻՐՏՍ ԽՈՐՀՐԴԱՎՈՐ ԱՐԵՎԷ ՄԸ ԶԱՐՆՈՒԱ…

ՍԱՆԹԱ ԼՈՒՉԻԱ tradotta in Armeno da Hrand Nazariantz

Immagine
ԾՈՎՆ Է ՊԱՅԾԱՌ,ՋԻՆՋ ԼՈՒՍՆԿԱՅ.
ՎԵՐՆ ԵՐԿԻՆՔՆ Է ԼՈՒՍԱԾՈՐԱՆ,
ՅԱՐԱԾՓՈՒՆ ՋՈՒՐԻՆ ՎՐԱՅ
ԿԸ ԹԵՎԱԾԷ ԱՐԾԱԹԱՁԱՅՆ
ՍԱՆԹԱ ԼՈՒՉԻԱ,ՍԱՆԹԱ ԼՈՒՉԻԱ:

ՈՒՆԱՅՆ ԽՈՐՀՈՒՐԴՆ ՀԱՄԲՈՅՐՆԵՐՈՒՆ
ՄԻՆՉԵՎ ԱՌՏՈՒ ՊԻՏԻ ԴՈՂԱՅ
ՇՐԹՈՒՆՔՆԵՐՈՒԴ ՎՐԱՅ ՏԺԳՈՅՆ'
ՍԻՐԱՆՈՒԱԳ ԱԼԵԼՈՒԻԱ,
ՍԱՆԹԱ ԼՈՒՉԻԱ,ՍԱՆԹԱ ԼՈՒՉԻԱ:

ՄԱՆՏՕԼԻՆԱՆ' ՁԵՌՔԻԴ ՆՈՐԲԻՆ
ԳԳՈՒԱՆՔԻՆ ՏԱԿ ԿԸ ՀԵԾԿԸԼՏԱՅ,
ՆԱՎԵՐԳՆԵՐԸ ԼԻԱԼՈՒՍՆԻՆ
ԱՄՕՌՕԶԱ ՊԻԱՆԻՍԻՄԱ...
ՍԱՆԹԱ ԼՈՒՉԻԱ,ՍԱՆԹԱ ԼՈՒՉԻԱ:

ՇՐԹՈՒՆՔՆԵՐԴ ՀԱՄԲՈՅՐ Կ'ՈՒԶԵՆ,
ՄԻՆՉ ՆԱՅՈՒԱԾՔԴ ' ԵՐԱԶ ԱՆՀՈՒՆ,
ԿԸ ԳԳՈՒԷ ՀՈՎԸ ԹԱՓԱՌԵԼԷՆ
ԹԱՔՈՒՆ ԿԻՐՔԸ ՔՈՒ ԱՉՔԵՐՈՒՆ,
ՍԱՆԹԱ ԼՈՒՉԻԱ,ՍԱՆԹԱ ԼՈՒՉԻԱ:

ՈՒ ԴՈՒՆ, ՀՈԳԻՍ, ԻՆՁ ԿԸ ԹՈՒԻՍ,
ԱԼԻՔՆԵՐՈՒՆ ԾԸՆԱԾ ՄԵՋԷՆ,
ԱՂՈՒՈՐ ՊԱՐԻԿԸ ԵՐԱԶԻՍ
ՆՐԲԱՄԱՐՄԻՆ ՈՒ ԼՈՒՍԵՂԷՆ,
ՍԱՆԹԱ ԼՈՒՉԻԱ,ՍԱՆԹԱ ԼՈՒՉԻԱ:

ՈՒ ՆԱՎԸ ՄԻՇՏ ԿԸ ՀԵՌԱՆԱՅ
ԾՈՎԵՐՈՒՆ ԲԱՑԸ ԱՄԱՅԻ,
ԱԼԻՔՆԵՐՆ ԱԼ ԼՈՒՍԱՀՄԱՅ '

Sonnet - Սոնետ by Yeghishe Charents

Immagine
Սոնետ

Ես ինչպե՞ս Ձեզ չսիրեմ։ — Դուք արվեստ եք ու հոգի։
Օ, կարելի՞ է արդյոք պրոֆիլը Ձեր չսիրել։
Ով երգ ունի իր սրտում ու սովոր է գեղեցկի՝
Նա պարտավոր է Ձեզ բյուր, հազար սոնետ նվիրել։

Դուք այնպես մե՜ղմ եք խոսում։ Երբ Դուք կարդում եք, տիկի՜ն,
Ձեր շրթունքները գունատ նմանվում են հասմիկի։
Եվ Ձեր աչքերը, գիտե՞ք, առանց ներքին կրակի,
Լուսաշող են՝ Ձեր կրծքի քարերի պես թանկագին։

Իսկ երբ ականջ եմ դնում ես Ձեր թեթև քայլերին —
Թվում է ինձ, թե նոքա տրիոլետներ2 են երգում

Եվ այդ երգով հմայված՝ սիրտս տխրում է լռին։
Եվ Դուք գիտե՞ք, որ սիրուց հիվանդացած իմ հոգում
Ես միշտ լսում եմ թեթև, թավ թրթիռներ ջութակի —
Երբ համբուրում եմ ես Ձեր բարակ մատներն ապակի։


Sonnet

To love you not? But how? You are art and soul!
Impossible it is - your profile I adore.
He, who melody and beauty has in store,
Will write you songs in thousands and galore.

You speak so softly,
When you read, dear lady,
Your wan lips seem jasmine,
And your eyes, you know, with no inner passion
Glitter and glisten in your chest-jewel's fashion.

In Forma di Parole: Omaggio a Sayath Nova

Immagine
  (Canto XIX) 

Voce hai di miele, la parola allusiva
Ti custodisca chi ti ha serva, bella,
Candore di zucchero, vita di gazzella.
Seta di Francia e raso, la mia bella.

Ma a chiamarti satin son stoffe lise,
Se ti chiamo cipresso, poi si recide,
Gazzella si può dire di molte belle…
Di te che dire? Smeraldo, la mia bella.

Se viola ti chiamo, diranno:- È del monte!-
Se gemma, diranno:- Sei fatta di pietra.-
Se luna, diranno:- Di luce sua non splende!-
Solare splendore, la mia bella.

Sempre pellegrino alla tua porta,
Occhi di rosa rossa, d’altea in boccio,
Rosea carta il palmo, la lingua penna,
Gemma emersa dai mari, la mia bella.

Nel cuor mi gettasti il seme d’amore,
La vita m’hai tolta, ritrosa e civetta,
Al tuo Sayath Nova hai dato la morte.
Prenditi la tua rovina, la mia bella.

          Traduzione di Paola Mildonian