giovedì 27 marzo 2014

Incendio della Chiesa di San Giorgio Martire a Bari

Le foto qui riportate sono di Sergio Chiaffarata che ringraziamo per la gentile concessione





Con Grande dolore a nome degli Amici della Comunità di Bari comunico che un grave incendio ha semi-distrutto la Chiesa di San Giorgio Martire a Bari. L'origine di questa, chiesa attribuita secondo alcune fonti alla presenza armena nella nostra città, resta incerta. Studi recenti, a partire dagli anni Sessanta, hanno dimostrato la scarsa possibilità di ricondurre ad origini armene questo sito, riconducendo ad altre zone rurali della Bari Medievale e al suo entroterra la presenza armena. Tale presenza è testimoniata ad esempio dal Codice Diplomatico Barese, e da altri documenti coevi. Si vedano ad esempio studi di Raffaele Licinio, Franco Porsia, Carlo e Franco Dell'Aquila e i numerosi interventi di indagine e pubblicistica più recente di Sergio Chiaffarata.

La perdita di un bene dal valore inestimabile come questo è  devastante per l'intero popolo barese, che come spesso capita in Italia di recente, ignora la Sua storia, più volte la denigra o la disprezza. Altre volte tale storia con le sue testimonianze finisce tra le grinfie e le pastoie di una burocrazia dei beni culturali che si arrovella tra il pubblico e il privato, cercando una via di uscita che non si trova se non con pesanti imbonimenti o prese di posizione dure al limite delle scontro.

Nella sua Visita Pastorale del 28 settembre 2013 a Bari  il responsabile spirituale della Chiesa Armena Apostolica d’Italia Padre Tovma Khachatryan aveva visitato la Chiesa Rupestre di San Giorgio, nella data in cui la Chiesa Armena ricorda la memoria liturgica del Santo. 

Nella medesima occasione, il rev.mo Hayr Tovma aveva pronunciato parole di incoraggiamento alla ristrutturazione del luogo, e recitato una preghiera ecumenica, alla presenza dei fedeli della Chiesa Apostolica Armena e di quella Cattolica Apostolica, ricordando la comunione delle due Chiese in nome dei Santi Gregorio Illuminatore evangelizzatore dell'Armenia e di San Giorgio Martire.

A partire dalla fine del 2012 alcuni esponenti della Comunità Armena Barese si sono recati più volte in pellegrinaggio alla Chiesa di San Giorgio, restando in preghiera e girando alcune importanti immagini che oggi forse restano ultima preziosa testimonianza di questo bene perduto dall'incuria e dal degrado. 

La stessa TelepaceArmenia, emittente televisiva in lingua armena dall'Italia, si preparava a trasmettere un servizio giornalistico al fine di promuovere una campagna di sensibilizzazione a favore di questo edifico di culto, con il contributo della comunità barese e in particolare del sign. Seiran Sarkisyan che da tempo è personalmente impegnato in tal senso, attraverso il suo blog Armeni in Italia e il suo canale Youtube 28.08.2013 Chiesa di San Giorgio.
Purtroppo i tempi e la buona volontà di tutti sono stati molto più lenti dei vandali.

@Le foto qui riportate sono di Sergio Chiaffarata che ringraziamo per la gentile concessione.

lunedì 24 marzo 2014

Letter to Secretary General of UN, Mr. Ban Ki-Mon

APPELLO AL SEGRETARIO GENERALE DELL’ONU, BAN KI-MON

March 22, 2014
Mr. Ban Ki-Moon,
Secretary General of the United Nations
UN Headquarters
New York, NY 10017
Dear Mr. Secretary General:
The Kessab Educational Association of Los Angeles is seeking United Nations immediate intervention in Syria to protect the Christian Armenian minority living in their ancestral homeland in Kessab, Syria.
At the present time, there is a battle in northwestern Syria, at the border of Turkey. The ancient Christian-Armenian town of Kessab and its surrounding villages (population of 3,500) came under attack on Friday, March 21, as sniper gunfire and bombs from the hilltops surrounding Kessab hailed down on Kessab and its environs, damaging buildings, destroying streets and shattering windows. The Kessab Armenians were forced to flee from their ancestral homes and lands in the morning hours of March 21 and sought refuge in the nearby port city of Lattakia.
We are told from eyewitnesses in northern Syria that Turkey gave right of passage through their mountainous border with Syria to rebel forces that are battling the Syrian government troops. We also were told by eyewitnesses that external Turkish border troops have joined in the attack against the Syrian army.
Christian Armenians have lived peacefully in the northern Syrian region of Kessab for over four centuries, creating a beautiful agricultural eden in the foothills of the mountains that divide Syria and Turkey. During and after the Genocide of Armenians by the Turks in 1915, Syria took in tens of thousands of Armenian refugees, and Armenians have been law-abiding and productive citizens in Syria with no incident until today. It is a tragedy to see Armenians victimized yet again because of the indiscriminate violence and humanitarian calamity in Syria.
Various relief organizations in Lattakia are assisting the Armenians of Kessab, providing those with no family or friends in Lattakia with shelter and food at the Armenian Church and school facilities and Greek Orthodox Church. Many of the refugees were forced to flee with nothing more than their night clothes, unable to take with them official identification papers such as passports.
The principles of international humanitarian law require that all parties to the conflict, including opposition forces, promote conditions that would allow civilian populations to remain in their homes. All parties to an armed conflict must refrain from deliberate and indiscriminate attacks or strikes against civilians, should protect all civilians living in areas under their authority, including members of religious minorities, and facilitate the delivery of humanitarian assistance to them.
International humanitarian law also prescribes that all sides to an armed conflict have a responsibility not to intentionally attack, seize or cause damage to religious buildings, institutions or cultural property that are not being used for military purposes.
In the spirit of peace, international humanitarian law and respect for human rights, including those of religious minorities, we respectfully request:
• That the United Nations call for the immediate cessation of the bombardment of the Kessab region and the indiscriminate attack on its peaceful civilian population by rebels and Turkish border troops, which is in blatant violation of international human rights and humanitarian law;
• That the United Nations and its affiliated agencies intervene or otherwise ensure the physical safety and legal protection of the Kessab Armenians and of all Armenians and other religious minorities in Syria caught in the crossfire of this humanitarian calamity;
• That the United Nations provide humanitarian assistance to the displaced persons of Kessab and its surrounding villages (Karadouran, Sev Aghpiur, Baghjaghas, Eckez-Oloukh, Eskiuran, Dooz Aghach, and Chinarjek) who have been forcibly displaced from their ancestral homes, lands and livelihoods as a result of these bombardments and armed attacks;
• That the United Nations assist in the peaceful return and resettlement of Kessab Armenians to their ancestral homes, lands and livelihoods.
Respectfully,
Board of Directors
Kessab Educational Association of Los Angeles
Esther Tognozzi, chairperson
Vartan Poladian
Haig Chelebian
Anahit Yaralian
Hrach Marjanian
Soghomon Poladian
Krikor Terterian

Researching Center Hrand Nazariantz
support this Letter.

domenica 16 marzo 2014

(Khosk eem vortoun) ԽՈՍՔ ԻՄ ՈՐԴՈՒՆ - Message à mon fils by






Սիլվա Կապուտիկյան։ ԽՈՍՔ ԻՄ ՈՐԴՈՒՆ


Այս գարնան հետ, այս ծաղկունքի,
Այս թռչնակի, այս առվակի,
Հետն այս երգի ու զարթոնքի
Բացվեց լեզո՜ւն իմ մանկիկի:

Ու թոթովեց բառ մի անգին
Հայկյան լեզվից մեր սրբազան,
Ասես մասունք հաղորդության
Դիպավ մանկանս շրթունքին...

- Լսի'ր, որդիս, պատգամ որպես
Սիրող քո մոր խո՜սքը սրտանց,
Այսօրվանից հանձնում եմ քեզ
Հայոց լեզո՜ւն հազարագանձ:

Կտրել է նա, հանց աստղալույս,
Երկինքները ժամանակի,
Շառաչել է խռովահույզ
Սլացքի հետ հայկյան նետի,

ՈՒ Մեսրոպի սուրբ հանճարով
Դարձել է գիր ու մագաղաթ,
Դարձել է հո՜ւյս, դարձել դրո՜շ,
Պահել երթը մեր անաղարտ...

Նրանո'վ է մրմրնջացել
Հայ պանդուխտը վերքն իր սրտի,
Նրանո'վ է որորտացել
Կռվի երգն իմ ժողովրդի,

Նրանո'վ է մայրս ջահել
Ինձ օրորոց դրել մի օր,
Հիմա եկել, քե՜զ է հասել
Նրա կարկաչը դարավոր...

Բա'ց շուրթերդ, խոսի՜ր, անգի'ն,
Ժիր դայլայլի՜ր, ի'մ սիրասուն,
Թող մանկանա' քո շուրթերին
Մեր ալեհե՜ր հայոց լեզուն...

Պահի'ր նրան բարձր ու վճիտ,
Արարատի սուրբ ձյունի պես,
Պահի'ր նրան սրտիդ մոտիկ,
Քո պապերի աճյունի պես,

Ու ոսոխի զարկիցը սև
Դու պաշտպանի'ր կրծքով նրան,
Ինչպես մո՜րդ կպաշտպանես,
Թե սո'ւր քաշեն մորդ վրան,

Ու տե'ս, որդիս, ո'ւր էլ լինես,
Այս լուսնի տակ ո՜ւր էլ գնաս,
Թե մո'րդ անգամ մտքիցդ հանես,
Քո մա՜յր լեզուն չմոռանա'ս:


Message à mon fils

Avec ce printemps, cette floraison
Avec ces oisillons, ces ruisselets,
Avec ce chant et ce renouveau,
S'est déliée la langue de mon bébé,

Il a balbutié un mot inestimable
De notre langue sacrée de Hayk,
Comme une hostie de communion
Touchant la lèvre de mon petit…

Elle a traversé la voie lactée,
Les cieux du temps,

Elle a crié son trouble,

En un vol de flèches arméniennes

Et grâce au saint génie de Mesrob,
Est devenue écriture et parchemin;

Est devenue espoir, est devenue drapeau !

Et a gardé notre départ intact.

Avec elle a fredonné,
L'émigré arménien la plaie de son cœur.
Avec elle a retenti
Le chant de guerre de mon peuple;

Avec elle ma jeune mère
M'a mis un jour dans mon berceau.
Maintenant est venu jusqu'à toi
Son murmure séculaire…

Ouvre tes lèvres, parle mon trésor,
Gazouille bien fort, mon amour,
Que rajeunisse entre tes lèvres
Notre vieille langue arménienne…

Garde-la noble et pure
Comme la sainte neige de l'Ararat
Garde-la près de ton cœur,
Comme les cendres de tes aïeux,

Et du choc noir des ennemis,
Défends-toi avec son bouclier,
Comme tu défends ta mère,
Si l'on tire l'épée sur elle.

Et veille, mon fils, où que tu sois,
Ou que tu ailles sous cette lune,
Même si tu oublies ta mère,
A ne pas oublier ta langue maternelle.